N°42 13 марта 2007 |
ИД "Время" Издательство "Время" |
// Архив | // поиск | |||
|
Изобретатели чувств
Джоан Харрис. «Блаженные шуты». Перевод c английского О. Кириченко. М.: «Издательство О. Морозовой», 2007.
Джоан Харрис, автор популярных гастрономических шедевров -- «Шоколада», «Пяти четвертинок апельсина» и «Ежевичного вина», на этот раз закрутила исторический сюжет, которому позавидовал бы и Дюма-отец. Действие разворачивается во Франции XVII века, рассказ ведется от имени некой сестры Огюст -- монахини, которая еще пять лет назад звалась Жюльеттой (а еще -- Элэй, Гарпией и Крылатой Женщиной), была бродячей артисткой и виртуозной акробаткой, потом забеременела и чуть не попала на костер инквизиции по обвинению в колдовстве. Теперь она вместе с дочерью скрывается от преследований в далеком бретонском монастыре, куда в качестве духовника неожиданно приезжает ее бывший импресарио и любовник. Этот самый Лемерль по прозвищу Черный Дрозд и в мирской жизни слыл негодяем и аферистом, и в монастырь приехал вовсе не ради романтических разборок, а с целью попортить кровь новой аббатисе и всему священному епископату. У Харрис так часто бывает, что начало романа совсем не похоже на то, чем он станет ближе к концу. Сперва история долго зависает в пространстве флэшбека и представляет собой манерные воспоминания сестры Огюст о ее бурном артистическом прошлом: «Когда в расцвете славы я появлялась высоко на канате, толпа ахала и замирала: изнеженные дамы, напудренные кавалеры, епископы, слуги, придворные; даже сам Король, бледнея, глаз с меня не сводил». От подобных признаний за версту несет пыльной пудрой и просроченным нафталином, но не стоит принимать их близко к сердцу. Отдав должное барочной риторике и отвесив изрядное количество поклонов, Джоан Харрис живо запрягает коней: в монастыре меняется власть, новая аббатиса бьется в религиозном экстазе и метит в «святые Терезы», интриган Лермель копает под епископа, а у трепетных монахинь от всего этого случается приступ массового умопомешательства. Теперь у героини нет времени на ностальгические охи и ахи, ей необходимо позаботиться о здоровье дочери, монастырском уставе и безопасности священного престола. Прочитав книгу за один присест, остается лишь громко выдохнуть и, удивленно присвистнув, признать, что Джоан Харрис снова выдала сюжетную эквилибристику со смертельными номерами, но так и не свалилась со злополучного каната, а гордо прошла над толпой, беззаботно помахивая своим веером. «Блаженные шуты», конечно, не тянут на полновесный «исторический» роман; ну и хорошо, что не тянут, поскольку на выходе получилась отличная приключенческая проза -- изящная и легкомысленная, как походка танцорки. «Из моего окна все это выглядит как приглашение к танцу», -- заканчивает Джоан Харрис свое шутовство. И сомневаться не приходится: именно так это и выглядит. Том Стоппард. «Изобретение любви». Перевод с английского В. Купермана. СПб.: «Азбука», 2007. Пока в РАМТе готовятся к премьере «русской» трилогии Стоппарда «Берег утопии» и сам драматург регулярно наведывается в столицу с театральной инспекцией, издатели последовательно выкладывают на прилавки его ранние произведения. «Изобретение любви» -- образцово стоппардовская викторианская история, исполненная иронии и интеллектуальных аллюзий. Среди героев оказываются не только вымышленные персонажи, но и реальные оксфордские светила позапрошлого столетия -- искусствовед Джон Рескин и ученый-классик Марк Паттисон. Первая сцена «Изобретения» до боли напоминает начальный эпизод из последнего фильма Вуди Аллена «Сенсация». «Стало быть, я умер, -- удовлетворенно констатирует главный герой. -- Хорошо. А это пресловутый стигийский мрак». Кроме того, в пьесе фигурирует хозяйственный перевозчик Харон, а основной сюжет периодически выныривает из вод Стикса и резвыми саженками устремляется к мирскому берегу. Там идеальные герои Стоппарда -- оксфордские интеллектуалы -- подолгу спорят о классической филологии и изобретении любовной лирики. То и дело садясь в мелодраматические лужи, они все больше запутываются в латинских падежах, правилах общественной морали и показаниях собственного либидо. «А если бы я одевался как три мушкетера, ты бы тогда заподозрил? Ты половина моей жизни... В этом латынь не переплюнешь: перетасуй слова по желанию, и окончания подскажут тебе, кто кого любит, кто молодой человек и кто потерялся». Стоппард всегда любил закручивать свои сюжеты в показательный сексуально-интеллектуальный узел, как он это сделал в «Аркадии». Но его интересуют не частные разборки и перипетии, а метаморфозы любовных отношений в большом культурном контексте, будь то античность или викторианская классика. «Мне было семнадцать, когда я приехал в Оксфорд. Это было в 1836-м, и слово «эстет» еще не вошло в обиход. Его еще не связывали с преувеличенным преклонением перед физической мужской красотой, которое содействовало падению Греции. До 60-х годов нравственное вырождение еще не пряталось под пагубной сенью поэтической вольности и не объявляло себя эстетикой», -- рассуждает о падении нравов старик Рескин, не подозревая, что настоящее «падение» Оксфорда произойдет только в 60-х годах следующего столетия.
«Эпоха Меровингов» в Музее изобразительных искусств Главная идея подготовленной с феноменальным усердием выставки на тему первой страницы истории жизни европейских народов -- показать, что культура неделима, что прошлое у нас во многом общее, а железные границы -- понятие варварское и устаревшее... >>
Александр Сокуров ставит «Бориса Годунова» -- о сильных и счастливых людях В Большом театре вовсю идет подготовка новой сценической версии оперы Мусоргского «Борис Годунов» в постановке Александра Сокурова, премьера которой состоится 25, 26, 27 и 28 апреля... >>
В Кремле выступил английский ансамбль Fretwork Место действия -- Оружейная палата Московского Кремля. Здесь проходит фестиваль «Высокая нота», основанный на любви к историческим вещам... >>
Малый драматический театр готовится сыграть «Жизнь и судьбу» на родной сцене Порядки, правила, художественные принципы, этические обычаи -- в общем, весь образ и строй жизни петербургского Малого драматического театра -- Театра Европы сложились давно и накрепко... >>
Джоан Харрис. «Блаженные шуты». Перевод c английского О. Кириченко. М.: «Издательство О. Морозовой», 2007... >>
|
18:51, 16 декабря
Радикальная молодежь собралась на площади в подмосковном Солнечногорске18:32, 16 декабря
Путин отверг упреки адвокатов Ходорковского в давлении на суд17:58, 16 декабря
Задержан один из предполагаемых организаторов беспорядков в Москве17:10, 16 декабря
Европарламент призвал российские власти ускорить расследование обстоятельств смерти Сергея Магнитского16:35, 16 декабря
Саакашвили посмертно наградил Ричарда Холбрука орденом Святого Георгия16:14, 16 декабря
Ассанж будет выпущен под залог |
Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ N° 77-2909 от 26 июня 2000 г Любое использование материалов и иллюстраций возможно только по согласованию с редакцией |
Принимаются вопросы, предложения и замечания: По содержанию публикаций - info@vremya.ru |
|