N°74 25 апреля 2001 |
ИД "Время" Издательство "Время" |
// Архив | // поиск | |||
|
Гороскоп, нарисованный бомбами
Изысканно оформленная серия Bibliotheca Stylorum питерской "Азбуки" неожиданно продолжилась новым романом Милорада Павича "Звездная мантия" (2000). Конечно, было известно, что сербский мэтр пишет что-то новое, однако работа Ларисы Савельевой над русским переводом этого "астрологического справочника для непосвященных" проходила втайне от "Иностранной литературы", публикация в которой раньше, как правило, предшествовала книжным изданиям Павича. Особых сюрпризов в этом тексте нет: все то же свободное перемещение в пространственно-временном континууме, та же проницаемость границ между внутренними мирами разных персонажей и размытость границ между сном и явью, те же игры с эффектными семантическими парадоксами. Текст аккуратно упакован в шесть глав (по два зодиакальных знака в каждом), а на десерт сервирован акростих (точнее, "акропроза"), где смешаны ключевые для повествования имена. Главная же особенность этого текста -- вторжение в него событий реального мира. Натовские бомбардировки двухлетней давности, под которыми "Звездная мантия" сочинялась, не нанесли прямого вреда автору, но основательно повлияли на его произведение: привыкший обычно иметь дело с Вечностью, Павич здесь местами откровенно сбивается на сиюминутный дневник. Возможно, причина того, что автор не предоставил новый текст для публикации в "ИЛ", связана с теми же событиями. Когда весной 1999-го Павич попросил журнал выступить с протестом против бомбардировок Белграда, редакция решила, что не будет ввязываться в политику. Теперь же остается только каяться.
"Для того чтобы понять мысль, для того чтобы узнать ее истинное значение, ее надо перевести на тринадцать разных языков. И тогда в междузначии рождается истина. Истина, следовательно, содержится не в языке, а в междусмыслии разных переводов одного и того же текста", -- читаем мы в главе "Рыбы" павичевской "Звездной мантии". Следуя, видимо, этой идее, питерский "Симпозиум" продолжает выпуск "дубликатных" переводов разных текстов: вслед за Томасом Пинчоном аналогичной чести удостоились Хорхе Луис Борхес и Адольфо Бьой Касарес. В 40-е годы два знаменитых аргентинца работали в соавторстве, публикуя свои не вполне серьезные (отчасти коммерческие, отчасти пародийные -- как посмотреть) тексты под псевдонимом О. Бустос Домек. Детективные новеллы "Шесть загадок для дона Исидро Пароди" вместе с двумя киносценариями ("Окраина" и "Рай для правоверных") только что вышли в серии "Иллюминатор" издательства "Иностранка" в переводе Натальи Богомоловой. "Симпозиум" же "выстрелил" сборником (серия Omnia), содержащим помимо перечисленных текстов еще и повесть "Образцовое убийство" и снабженным к тому же рядом приложений и обширным справочным аппаратом; над книгой работали двенадцать переводчиков и комментаторов. Искать истину "в междусмыслии разных переводов" оказывается занятием то затруднительным, то увлекательным. Непонятно, что такое "три куадры" -- то ли три меры длины (по 463 метра), то ли "тринадцать кварталов"; понятно зато, что Чжоу Тунг и Шу Тун -- это один и тот же человек (равно как и Менг Чеу с Мэн-цзы). А вот как понимать то, что персонаж по фамилии Немировский у Богомоловой назван русским, а у В. Капустиной -- евреем?.. Впрочем, это как раз тот случай, когда истина обнаруживается ровно в междусмыслии.
Открылась 5-я ярмарка «Арт-Москва» Прошлогодняя ярмарка «Арт-Москва» памятна покупками, которые вопреки всякой логике произвел на ней Зураб Церетели. Нынешняя, открывшаяся вчера в Центральном Доме художника на Крымском валу, возможно, тоже будет коммерчески успешной (подождем до 29 апреля, когда ярмарка закроется). Но уже и сейчас ясно другое: в Москве открылась Настоящая выставка современного искусства. >>
Изысканно оформленная серия Bibliotheca Stylorum питерской "Азбуки" неожиданно продолжилась новым романом Милорада Павича "Звездная мантия". Главная особенность этого текста - вторжение в него событий реального мира. Натовские бомбардировки двухлетней давности, под которыми "Звездная мантия" сочинялась, не нанесли прямого вреда автору, но основательно повлияли на его произведение: привыкший обычно иметь дело с Вечностью, Павич здесь местами откровенно сбивается на сиюминутный дневник. >>
Уже целый год издательство "Торнтон и Сагден" снабжает читателей вполне добротным чтивом без особых интеллектуальных претензий. "Журнал" Николаса Колериджа (перевод М. Павлычевой) представляет собой комбинацию двух не перестающих быть популярными жанров: детектива и производственного романа. >>
Завершился форум молодого кино «Дебют-Кинотавр» Конкурс начинающих режиссеров, которому покровительствует компания «Кинотавр», проходит в Москве уже второй раз. В качестве приза пяти победителям в каждой из номинаций - игровое кино, документальное, анимационное и клипы - предоставляется возможность принять участие в фестивале «Кинотавр». >>
На «Московском форуме» показали интерактивную живопись Восьмой по счету фестиваль современной музыки «Московский форум» начался с аншлага. Далекая от развлекательности программа и пятичасовой нон-стоп не отпугнули слушателей, засидевшихся в Рахманиновском зале Консерватории до полуночи. Подобная ситуация не может не радовать. >> |
18:51, 16 декабря
Радикальная молодежь собралась на площади в подмосковном Солнечногорске18:32, 16 декабря
Путин отверг упреки адвокатов Ходорковского в давлении на суд17:58, 16 декабря
Задержан один из предполагаемых организаторов беспорядков в Москве17:10, 16 декабря
Европарламент призвал российские власти ускорить расследование обстоятельств смерти Сергея Магнитского16:35, 16 декабря
Саакашвили посмертно наградил Ричарда Холбрука орденом Святого Георгия16:14, 16 декабря
Ассанж будет выпущен под залог |
Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ N° 77-2909 от 26 июня 2000 г Любое использование материалов и иллюстраций возможно только по согласованию с редакцией |
Принимаются вопросы, предложения и замечания: По содержанию публикаций - info@vremya.ru |
|