N°74
25 апреля 2001
Время новостей ИД "Время"
Издательство "Время"
Время новостей
  //  Архив   //  поиск  
 ВЕСЬ НОМЕР
 ПЕРВАЯ ПОЛОСА
 ПОЛИТИКА И ЭКОНОМИКА
 ЗАГРАНИЦА
 БИЗНЕС И ФИНАНСЫ
 КУЛЬТУРА
 СПОРТ
  ТЕМЫ НОМЕРА  
  АРХИВ  
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
  ПОИСК  
  • //  25.04.2001
Гороскоп, нарисованный бомбами
версия для печати
Изысканно оформленная серия Bibliotheca Stylorum питерской "Азбуки" неожиданно продолжилась новым романом Милорада Павича "Звездная мантия" (2000). Конечно, было известно, что сербский мэтр пишет что-то новое, однако работа Ларисы Савельевой над русским переводом этого "астрологического справочника для непосвященных" проходила втайне от "Иностранной литературы", публикация в которой раньше, как правило, предшествовала книжным изданиям Павича. Особых сюрпризов в этом тексте нет: все то же свободное перемещение в пространственно-временном континууме, та же проницаемость границ между внутренними мирами разных персонажей и размытость границ между сном и явью, те же игры с эффектными семантическими парадоксами. Текст аккуратно упакован в шесть глав (по два зодиакальных знака в каждом), а на десерт сервирован акростих (точнее, "акропроза"), где смешаны ключевые для повествования имена. Главная же особенность этого текста -- вторжение в него событий реального мира. Натовские бомбардировки двухлетней давности, под которыми "Звездная мантия" сочинялась, не нанесли прямого вреда автору, но основательно повлияли на его произведение: привыкший обычно иметь дело с Вечностью, Павич здесь местами откровенно сбивается на сиюминутный дневник. Возможно, причина того, что автор не предоставил новый текст для публикации в "ИЛ", связана с теми же событиями. Когда весной 1999-го Павич попросил журнал выступить с протестом против бомбардировок Белграда, редакция решила, что не будет ввязываться в политику. Теперь же остается только каяться.

"Для того чтобы понять мысль, для того чтобы узнать ее истинное значение, ее надо перевести на тринадцать разных языков. И тогда в междузначии рождается истина. Истина, следовательно, содержится не в языке, а в междусмыслии разных переводов одного и того же текста", -- читаем мы в главе "Рыбы" павичевской "Звездной мантии". Следуя, видимо, этой идее, питерский "Симпозиум" продолжает выпуск "дубликатных" переводов разных текстов: вслед за Томасом Пинчоном аналогичной чести удостоились Хорхе Луис Борхес и Адольфо Бьой Касарес. В 40-е годы два знаменитых аргентинца работали в соавторстве, публикуя свои не вполне серьезные (отчасти коммерческие, отчасти пародийные -- как посмотреть) тексты под псевдонимом О. Бустос Домек. Детективные новеллы "Шесть загадок для дона Исидро Пароди" вместе с двумя киносценариями ("Окраина" и "Рай для правоверных") только что вышли в серии "Иллюминатор" издательства "Иностранка" в переводе Натальи Богомоловой. "Симпозиум" же "выстрелил" сборником (серия Omnia), содержащим помимо перечисленных текстов еще и повесть "Образцовое убийство" и снабженным к тому же рядом приложений и обширным справочным аппаратом; над книгой работали двенадцать переводчиков и комментаторов.

Искать истину "в междусмыслии разных переводов" оказывается занятием то затруднительным, то увлекательным. Непонятно, что такое "три куадры" -- то ли три меры длины (по 463 метра), то ли "тринадцать кварталов"; понятно зато, что Чжоу Тунг и Шу Тун -- это один и тот же человек (равно как и Менг Чеу с Мэн-цзы). А вот как понимать то, что персонаж по фамилии Немировский у Богомоловой назван русским, а у В. Капустиной -- евреем?.. Впрочем, это как раз тот случай, когда истина обнаруживается ровно в междусмыслии.
Алексей МИХЕЕВ

  КУЛЬТУРА  
  • //  25.04.2001
Открылась 5-я ярмарка «Арт-Москва»
Прошлогодняя ярмарка «Арт-Москва» памятна покупками, которые вопреки всякой логике произвел на ней Зураб Церетели. Нынешняя, открывшаяся вчера в Центральном Доме художника на Крымском валу, возможно, тоже будет коммерчески успешной (подождем до 29 апреля, когда ярмарка закроется). Но уже и сейчас ясно другое: в Москве открылась Настоящая выставка современного искусства. >>
  • //  25.04.2001
Изысканно оформленная серия Bibliotheca Stylorum питерской "Азбуки" неожиданно продолжилась новым романом Милорада Павича "Звездная мантия". Главная особенность этого текста - вторжение в него событий реального мира. Натовские бомбардировки двухлетней давности, под которыми "Звездная мантия" сочинялась, не нанесли прямого вреда автору, но основательно повлияли на его произведение: привыкший обычно иметь дело с Вечностью, Павич здесь местами откровенно сбивается на сиюминутный дневник. >>
  • //  25.04.2001
Уже целый год издательство "Торнтон и Сагден" снабжает читателей вполне добротным чтивом без особых интеллектуальных претензий. "Журнал" Николаса Колериджа (перевод М. Павлычевой) представляет собой комбинацию двух не перестающих быть популярными жанров: детектива и производственного романа. >>
  • //  25.04.2001
Завершился форум молодого кино «Дебют-Кинотавр»
Конкурс начинающих режиссеров, которому покровительствует компания «Кинотавр», проходит в Москве уже второй раз. В качестве приза пяти победителям в каждой из номинаций - игровое кино, документальное, анимационное и клипы - предоставляется возможность принять участие в фестивале «Кинотавр». >>
  • //  25.04.2001
На «Московском форуме» показали интерактивную живопись
Восьмой по счету фестиваль современной музыки «Московский форум» начался с аншлага. Далекая от развлекательности программа и пятичасовой нон-стоп не отпугнули слушателей, засидевшихся в Рахманиновском зале Консерватории до полуночи. Подобная ситуация не может не радовать. >>
реклама

  БЕЗ КОМMЕНТАРИЕВ  
Яндекс.Метрика