|
|
N°98, 05 июня 2008 |
|
ИД "Время" |
|
|
|
|
Веселые трупы
Арто Паасилинна. Нежная отравительница. Пер. Е. Хохловой. -- М.: Издательство Ольги Морозовой, 2008. Арто Паасилинна -- финский писатель, автор трех переведенных на русский блестящих романов -- «Лес повешенных лисиц», «Очаровательное самоубийство в кругу друзей» и «Год зайца». «Нежная отравительница» -- четвертая история, где абсурд и черный юмор произрастают из самой глубины северной чухонской депрессии. У Паасилинны есть удивительный дар беспристрастного рассказчика: в его романах тела умерщвленных людей и зверей впору складывать штабелями, но от подробного описания этих «очаровательных» и «нежных» убийств у читателя случаются приступы удушающего смеха.
Сама манера автора напоминает какую-то простодушную фольклорную байку, где труп воспринимается как естественное явление -- типа круговорота воды в природе. Никто же всерьез не рыдает над смертью героев в скандинавских сагах; вот и у Паасилинны тело умерщвленного человека вполне может переплыть Балтийское море, по ходу дела быть съеденным прожорливым угрем, который в свою очередь растворится в желудке шведского моряка, а моряк в финале только крякнет: «Черт побери, как вкусно». Вообще бесстрастная интонация и нарочито примитивный синтаксис Арто Паасилинны напоминает стилистику «новой наивности» или «новой искренности», которая почему-то лучше всего прижилась именно на северных почвах. Самый географически близкий эпигон Паасилинны -- популярный норвежец Эрленд Лу, которому, впрочем, до его финского коллеги еще плыть и плыть.
Начало «Нежной отравительницы» напоминает зачитанную в детстве до дыр скандинавскую сказку: аккуратная старушка в фартучке на фоне красного домика поливает из желтой лейки молодые фиалки. В воздухе пахнет свежеиспеченным хлебом, бабулька поджидает внучка из столицы -- чем не зачин для каникулярной истории.
Но уже через пару страниц выясняется, что внучок вовсе и не внучок, а седьмая вода на киселе, с несколькими судимостями за плечами; наведывается к пожилой вдове каждый месяц в день пенсии, чтобы отобрать денежки, съесть запасы, попариться в баньке и хорошенько надебоширить. Приезжает он в компании двух отморозков, один из которых уже отметился убийством мирного прохожего, а второй в детстве угодил в колонию за особо жестокое избиение человека. Страдает от компашки молодых придурков вся округа -- начиная с безобидных домашних животных и заканчивая добродушным пекарем. Когда же старушка, спасаясь от шайки бегством, вызывает полицию, то местные стражи порядка ведут себя не намного лучше заезжих хулиганов: доедают краденого поросенка, а утолив голод и выпив водочки, сваливают восвояси.
Тогда бабулька решает действовать самостоятельно: переезжает в город к любовнику юности, практикующему врачу, и принимается изучать старинные рецепты изготовления быстродействующего яда. Самое смешное, что первую порцию зелья старушка скармливает своему старинному ухажеру -- обходится, слава богу, без летального исхода. Усовершенствовав смертоносное средство, «отравительница» принимается за работу. Отсылает «внучку» на пробу корзинку с «пирожками», отчего вся шайка сутки валяется в отключке, но потом оживает.
Далее обе стороны переходят в открытое наступление, описанное Паасилинной с изобретательностью Агаты Кристи. География романа расширяется, действие переносится то на паром Хельсинки--Стокгольм, то на задворки шведской столицы. В историю вмешиваются все новые и новые действующие лица: слабоумные невесты, социальные работники, одинокие психологи, юристы и даже работники министерства сельского хозяйства -- Паасилинна охватывает, кажется, все слои общества, попутно иронизируя над всеми и вся.
Заканчивается роман, как идеальная детская сказка: «отравительница» выходит замуж и живет счастливо до самой смерти. Трупы обидчиков бороздят космические просторы. А читатель наслаждается неподражаемой интонацией финского абсурда, благодаря которой любое мелкое событие его книги балансирует на грани здравого смысла и какого-то исконно северного, дикого и прямого, как трактор, юмора.
Наталия БАБИНЦЕВА