|
|
N°112, 28 июня 2001 |
|
ИД "Время" |
|
|
|
|
Изюминка Саддама
Сказки президента Ирака завоевывают мир
Сказка «Забиба и король», главный литературный бестселлер Ирака, спешно переводится с арабского на английский и французский языки. В присутствии корреспондента газеты «Время новостей» вице-президент Ирака Таха Ясин Рамадан позвонил на днях министру информации Мухаммаду Саххафу, и тот пообещал, что к следующему месяцу перевод будет готов. Экземпляр обещан и нашей газете. Арабское издание книги распространено среди чиновников и активистов правящей Партии арабского социалистического возрождения (ПАСВ). Тираж неизвестен, стоимость 1500 динаров -- около 80 центов. В условиях обедневшего из-за 11 лет санкций Ирака это немало, но приемлемо.
Вместо фамилии автора на обложке написано: «Повесть того, кто ее сочинил». Иракцы смущаются, а, осмелев, шепчут: «Автор -- Сам». То есть президент Ирака Саддам Хусейн. Повесть проанализировало ЦРУ и подтвердило: да, Он. Теперь психоаналитики изучают фразу за фразой в надежде лучше понять человека, который так долго не дает покоя США. Вице-президент Ирака на это таинственно улыбнулся: «Кто написал -- секрет. Но все высшее руководство прочло эту очень красивую повесть еще в черновике».
В отличие от советских вождей, которые издавали весьма занудные творения, Саддам написал восточную сказку в духе «Тысячи и одной ночи». Рассказывает ее не красавица, а мудрая бабуля. Король влюбился в молодую селянку Забибу, она ответила взаимностью. По-арабски «забиба» -- «изюминка»: воплощение народной мечты о сладкой доле. Любовь получилась платоническая: с вождем девушка не утехам предается, а ведет философские беседы: как строить отношения с народом, как стать лучше. У героев много врагов, ведь тот, «кто выделяется из толпы, всегда вызывает зависть». Короля донимают заговорщики и сварливая жена (вот, кстати, находка для американских психоаналитиков, сам автор женат вторым браком, хотя его первая разведенная супруга и мать наследников Саджида вчера получила медаль почетного члена партии). У Забибы же -- подлый муж. Она бежит от него, но он нападает на нее с вооруженными до зубов сообщниками и насилует. В ЦРУ почему-то считают, что эта сцена является намеком на операцию «Буря в пустыне» в 1991 году.
В повести, где осуждаются коррупция и распутство, могут узнать себя и американцы, и евреи (их изгоняют из королевства за отсутствие патриотизма). Прославляются доблесть армии, справедливость правителя и мудрость народа, которому предстоит избрать новый государственный строй. Финал трагический. Забибу убили враги короля, умирает и он сам. «Читая это своеобразное напутствие Саддама, вдруг сочувствуешь ему», -- удивляются американцы. «Повесть поймут только люди с богатой внутренней культурой, знакомые с цивилизациями Востока. Американцы, у которых нет ни корней, ни традиций, не поймут ее. А изучают они ее, потому что мало знают о происходящем в Ираке», -- уверен вице-президент Ирака Таха Ясин Рамадан.
Елена СУПОНИНА, Багдад--Москва